Una mano encima de un teclado con un diagrama de una red.

Siempre ha habido una necesidad de comunicación a través de las barreras del idioma

Uno de los primeros nombres conocidos para un traductor es eme-bal, que literalmente significa language-turner. Era utilizado en Mesopotamia en 2500 a.C. En el mundo global de hoy es aún más necesario. Por eso queremos crear una combinación del oficio tradicional de la traducción con tecnología moderna. Las herramientas de traducción, llamadas programas CAT, son estándar hoy en día. Se pueden combinar con la traducción automática editada por un traductor para reducir los costos y ahorrar tiempo.

SOBRE NOSOTROS

Somos una empresa familiar con más de 25 años de experiencia en la industria de la traducción y un enfoque especial en idiomas escandinavos. Contamos con una red global de lingüistas profesionales y socios de colaboración. Creemos en una colaboración cercana con el cliente para reducir los retrasos debido a ambigüedades y consultas. Manteniendo a todos actualizados. el trabajo se realizará a tiempo y con el mejor resultado.

PRECIOS PARA TODOS LOS PRESUPUESTOS

Podemos ofrecer precios para adaptarse a la mayoría de los presupuestos y propósitos combinando la traducción con y sin herramientas CAT y la traducción automática con otros servicios como edición, corrección y DTP.

Un portátil encima de una superficie de madera con un vaso a la izquierda y una libreta a la derecha.

TRADUCCIÓN, EDICIÓN Y CORRECCIÓN

Todas las traducciones son llevadas a cabo por traductores profesionales que tienen la lengua meta como su lengua materna, el texto traducido puede ser editado y pasar por una corrección.

Podemos ofrecer traducciones certificadas y juradas ISO de documentos legales a través de nuestros socios colaboradores.

La localización es una forma de traducción que también incluye la adaptación del texto, no es sólo una traducción de las palabras, a un contexto cultural diferente. Piensa en fechas, dichos, imágenes, etc.

Un par de manos encima de un teclado de un portátil con la palabra content de pantalla.

TRANSCREACIÓN, REDACCIÓN Y SEO

La transcreación es una forma más libre de traducción que se utiliza principalmente para material publicitario y de marketing.

El traductor puede desviarse del texto original cuando sea necesario, siempre y cuando el resultado final transmita el mismo significado y enfoque las mismas emociones que el original. Los gráficos y otros materiales visuales también deben ser considerados durante la transcreación, ya que todo tiene que trabajar juntos.

También podemos proporcionar redacciones y optimización de motores de búsqueda para fines de marketing.

Una pila de diccionarios desorganizados.

GESTIÓN DE MEMORIAS DE TRADDUCCIÓN Y GLOSARIOS

Podemos ayudarle a refinar sus procedimientos de traducción. Podemos revisar, evaluar y clasificar su texto y traducciones anteriores con el fin de crear memorias de traducción que pueden ayudar a reducir los costes de futuras traducciones.

También podemos compilar glosarios de términos y expresiones de uso común o de términos especializados que se utilizan en su industria o en su empresa. Los glosarios aprobados pueden ser traducidos y utilizados para mantener una terminología uniforme en proyectos futuros.