One of the first known words for translator is eme-bal, which literally means language-turner. It was used in Mesopotamia 2 500 years BC. In today's global world this need is even greater. That is why we want to create a synthesis which combines the traditional craft of translation with modern technology.
We are a family-run company with more than 25 years of experienced of the translation industry and a special focus on Scandinavian languages. We have a global network of professional linguists and collaboration partners.
We believe in close collaboration with the customer to reduce delays due to ambiguities and queries. By keeping everyone updated the job will be done on time and with the best result.
Translation
Proofreading
Localisation
Machine Translation
Internationalisation
DTP
If required we provide advice on the translation before and during the process to make it more efficient.
At Language Turners, we offer a comprehensive consultation to help you achieve the best results for your translation projects. We work with you to understand your translation needs, identify any potential challenges, and recommend the best approach to make your product easier and cheaper to translate.
We also provide advice on the best processes and tools to ensure that your translations are accurate and delivered on time. We can help you create an internationalisation and localisation strategy, making your projects more effective at reaching global markets while ensuring you meet all cultural and linguistic requirements.
Translation is the basic and main process of taking text from one language and rendering it into another.
Translation (t9n) services can get complicated. At Language Turners, we specialize in providing professional translation services to individuals, organisations and companies of all sizes. We work with you to meet your translation needs, whether it is a one-time job or a long-term project and with a wide range of subjects or content, everything from brochures to technical manuals.
Our team of professional linguists translate into their mother tongues which results in better translations. Together with our collaboration partners we can provide you with the best services at the lowest cost possible.
A step often repeated at different stages where the content is checked for any mistakes that may have been made.
Proofreading can be awkward and time-consuming so at Language Turners we use software tools, such as spell, grammar and QA checkers to ensure that the content is consistent and to catch any spelling or grammatical mistakes.
Our professional linguists then review and polish the work to ensure your content is in order, has the correct tone and is well-laid out to make your work look like a professional publication.
This involves the final processes where the translated content is put into its virtual or physical format.
Desktop publishing (DTP) is a large field that can involve a lot of steps and changes. The translated content has to be put into its virtual or physical formats and the layouts have to be checked thoroughly to make sure they fit correctly, follows the local norms and expectancies with a polished look.
If internationalisation and localisation are done correctly this process should be considerably easier, efficient and better quality as the project will have been planned from the start with other locales in mind.